Если вы профессиональный переводчик или просто любитель, и вам необходимо перевести
Самое главное — понимание, что русский язык — это сложная система, которая отличается от других подобных. Поэтому, порой приходится перебирать множество вариантов, пока не родится заключительное предложение.
Переводы, содержащие фразы «правда состоит в том, что…», «действительность состоит в том, что…» и другую подобную фигню — это нахальное издевательство над русским языком и над каждым читателем. Представьте, что такой текст будет не только опубликован, но и зачитан. Как думаете, как скоро начинает тошнить, когда слушаешь аудио-книгу с такого перевода?
1 комментарий
согласен с вами...главное для переводчика - уметь думать на обоих языках, и избегать механических действий
ответить