Когда хотят грамотно написать на английском.
Уже много времени прошло с момента, как Movable Type — мой любимый движок для блогов — продали японцам. Они молодцы, взялись за движок основательно, развивают и поддерживают его всеми силами, в то время как весь мир перешёл на ставший моветоном Wordpress. Поскольку для японцев английский язык не родной, с локализацией иногда случаются казусы. Взять, к примеру, эту фразу:
A request was made to change your Movable Type password. To complete this process click on the link below to select a new password.
Контекст:
Для русской версии я сделал такой перевод:
Запрошен сброс вашего пароля в Movable Type. Для завершения действия перейдите по нижеследующей ссылке.
Не могу сказать, как лучше передать смысл фразы на английском, но количество слов точно можно было бы сократить.
Обновлено в 22:56: во Френдфиде справедливо заметили, что в некоторых случаях не раскрывается суть сообщения. Переписал фразу — получилось почти столько же слов. Явно лишними остались последние слова про выбор пароля, так как они просто дублируют информацию.